【諸説あり】意外と知らない事実。日本円は英語で『Yen』と表記するのってなぜ?

7fd4a04c231d6b7a828e69bebedaa7e5_sr 出典:xn--lckycm3jvdw701a.com
日本の通貨単位は皆さんご存知の通り「円」ですが、読み方は「えん」ですよね。しかし、ローマ字表記にする時、「円」「YEN」と表記されます。なぜ「EN」ではなく「YEN」なのか不思議に思った事は無いですか?これには意外と知らない理由があったんです!

日本銀行の見解

「YEN」表記の理由は諸説あり、日本銀行でも3つの見解を挙げています。
日本銀行外観r 出典:blog.nihon-syakai.net

理由1.発音上の理由

「EN」は外国人が発音する「エン」より「イン」に近いものになるとして、Yをつけて「YEN」としたのではないかとの説です。ちなみに、幕末日本を訪れた外国人の記録には、「江戸」を英語で「YEDO」と表現したものがあります。

外国人の発音上、「YEN」の方が日本人の「円」という発音に近いという理由ですね。「江戸」を「YEDO」と表現していた事は知りませんでした!

理由2.諸外国の語句との区別

「EN」は、オランダ語では「~と」、「そして」の意、スペイン語、フランス語では「~の中に」の意を持つ、よく用いられる語であるため、これらと同じ表記を回避したとの説です。

別の意味に捉えられることを避けたという説ですね。

理由3.中国の「圓(ユアン)」からの転化

中国の「元」紙幣は、表に「〇圓」、裏に「YUAN」と表示されていました。これが「YEN」に転化したとの説もあります。

中国に倣ったという説ですね。

以上のような3つの理由を日本銀行では挙げえいますが、確証はなく、はっきりとしたことは分からないとのこと。しかし、円の発行が始まった明治18年から既に「YEN」表記だったそうです。

「YEN」から生まれた¥記号

¥r 出典:swingaroom.com
金額を示すときに使うこの「¥」マークは、「YEN」の頭文字「Y」に横棒を加えるという形で産まれました。同じような理由から中国の通貨「元」「¥」マークを使います。こちらは「YUAN」の頭文字の「Y」を取った形ですね。

元はみんな「圓」から

日本円・人民元・韓国ウォン・香港ドル・台湾ドルはみな「圓」
・日本円の「円」は元々は「圓」という漢字だった。

・人民元の正式表記は「圓」、かつて、画数を少なくするため、同じ発音の元で表記するようになった。

・韓国ウォンのウォンは「圓」の朝鮮語の発音がウォン。

・香港ドル・台湾ドルの国内での表記は今でも「圓」若しくは「元」が使われている。

というように、東アジア諸国の通貨は元々「圓」という名称を共有していたという事が分かります。


意外と知らない「YEN」や「¥」の謎を紐解いていくと、ちょっと面白いですね!


出典:www.boj.or.jp / wikipedia

7fd4a04c231d6b7a828e69bebedaa7e5_sr
この記事を気に入ったらいいね!しよう
      
 
  • このエントリーをはてなブックマークに追加